Auch als Messestandort hat sich Friedrichshafen international einen Namen gemacht. Darüber hinaus kommt auch dem Tourismus eine hohe Bedeutung zu. Mit Blick auf das imposante Alpenpanorama der österreichischen und Schweizer Berge schlendert es sich wunderbar die weitläufige Uferpromenade entlang. Ganz neue Perspektiven auf die Bodenseelandschaft eröffnen sich allen, die mit dem Zeppelin abheben. Der nahezu lautlose Riese schwebt beinahe schwerelos durch die Lüfte – ein faszinierendes, weltweit einzigartiges Erlebnis. Dramatik und Leichtigkeit bieten auch Kunst, Kultur und Feste. Im ehemaligen Hafenbahnhof an der Seepromenade gelegen, ist das Zeppelin Museum längst zur ersten Adresse für technisch Interessierte und Kunstliebhaber geworden. Revolutionäre Flugkonstruktionen in authentischer Umgebung lassen sich auch im Dornier Museum am Flughafen bewundern. Der Bodensee prägt das Leben in der Stadt. Die Licht- und Wetterstimmungen zeichnen unterschiedlichste Nuancen auf sein Gesicht. Im Sommer ein belebtes Wassersportparadies, gewinnt der See im Winter seine Stille zurück.
Das Programm zur Jahrestagung ist online Hier finden Sie das Programm. Stellen Sie sich Ihr individuelles Fortbildungsprogramm zusammen, legen Favoriten an und übernehmen Sie diese in Ihren persönlichen Kalender. Registrieren Sie sich jetzt Bis zum 31. 08. 2019 gilt der Normal-Tarif und Sie sparen bis zu EUR 50, 00. Buchen Sie Expertenseminare dazu In den Expertenseminaren wird umfassendes Fachwissen vermittelt, verbunden mit aktuellen Themen und Fragestellungen bilden sie die ideale Ergänzung zum wissenschaftlichen Programm. Der kleine Teilnehmerkreis ermöglicht Ihnen, individuelle Fragen an den Experten zu stellen. Die Kosten betragen: 25, 00 € (ermäßigt: 10, 00 €). Die Anmeldung erfolgt im Rahmen der Kongress-Registrierung – Bereits registrierte Teilnehmer können mit ihrem Login-Zugang Expertenseminare nachbuchen. Klimafreundliche Anreise Verzichten Sie innerhalb Berlins auf Ihr Auto. Der Kongress ist per S-Bahn sehr gut erreichbar. Zudem stehen an der Messe nur wenige Parkplätze zur Verfügung.
» BiSS-Jahrestagung 2019 Veranstaltungsort: Cafe Moskau Karl-Marx-Allee 34 10178 Berlin Die Anmeldung für die Jahrestagung ist geschlossen. BiSS bilanziert – Sprachbildung in sprachlicher Vielfalt Kinder und Jugendliche in Deutschland wachsen in einer heterogenen Gesellschaft und mit unterschiedlichen sprachlichen, kulturellen und sozialen Hintergründen auf. Diese Vielfalt an Sprachen und Sprachständen ist eine große Ressource, die zugleich mit Herausforderungen verbunden ist. "Sprachbildung in sprachlicher Vielfalt" ist daher das Motto der BiSS-Jahrestagung 2019. Erzieherinnen, Erzieher und Lehrkräfte können sprachliche Bildung nur erfolgreich gestalten, wenn sie die Bedingungen sprachlich-kultureller und sozialer Heterogenität in den Kitas und Klassenzimmern berücksichtigen. Deswegen stehen auf der Veranstaltung unter anderem folgende Fragen im Fokus: Wie können pädagogische Fach- und Lehrkräfte Kinder und Jugendliche in heterogenen Gruppen sprachlich fördern? Wie kann die Mehrsprachigkeit der Kinder und Jugendlichen als Ressource mit einbezogen werden?
Denn die Veränderungen in der Branche sind auch mit neuen Ansprüchen an die Kompetenzen und neu definierten Jobrollen der technischen Übersetzer verbunden. Im Rahmen eines Meetups mit Teilnehmern aus Industrie und Übersetzung wurden in diesem Zusammenhang wichtige Themen aufgeworfen und diskutiert. Kernfragen waren zum Beispiel: "Was sind die Anforderungen der Industrie an die Übersetzung? " oder "Welche speziellen Kompetenzen werden für Aufgaben der technischen Übersetzung benötigt? " Die Debatte vermittelte das Gefühl, dass es zum Teil noch an Aufklärung über zukünftige Entwicklungen und vor allem die Bedeutung der Machine Translation für die Branche mangelt. Wichtig ist, Bewusstsein dafür zu schaffen, dass die maschinelle Übersetzung kein Ersatz für Humanübersetzungen ist, sondern es vielmehr auf eine Zusammenarbeit von Mensch und Maschine ankommt. MEINRADs Vorträge Neben dem Vortrag und Strategie-Workshop von Eva, haben auch die beiden Projektmanager und In-House Linguisten Martin und Bianca Vorträge gehalten.
Themenblock Prävention: GSRBrigitte Kastner "Kann eine informative psychiatrische Intervention zu Fragen des Geburtsverlaufes und die Erstellung eines schriftlichen Geburtsplanes zu einem positiveren Geburtserleben führen? " Anabel Galster "Bindung von Anfang an: wie durch eine bewusste Schwangerschaft das Geburtserleben beeinflusst werden kann" Simina Angelescu, Daniela Marincaş "The Birth Story – Using psychodrama in prenatal education and postnatal emotional support" (Vortrag in Englisch mit deutscher Übersetzung) Treffen des Erasmus-Projektes KSR"First Touch" ist ein Erasmus-Projekt welches Spezialisten in Methoden für eine schonende Geburt ausbildet. Es sind insgesamt vier Partner beteiligt: Kaisery Health District Administration, Greek Doula Association, Birth Academy Istanbul und die ISPPM. Das Projekt beinhaltet zudem verschiedene Forschungen zu Geburtsthemen. 13. 15 – 15. 00 Mittagspause Individuelle Gestaltung in der Fuldaer Innenstadt 15. 00 – 16. 30 Hauptvorträge GSProf. Marita Metz-Becker "Der Wandel der Gebärkultur im 20. Jahrhundert – Die letzten Landhebammen erzählen…" Catrin Domke "Diagnose Posttraumatisches Belastungssyndrom (PTBS) nach traumatischer Geburt – Darstellung der psychosozialen und wirtschaftlichen Auswirkungen anhand von drei Fallbeispielen" 16.
Die Tagungsbeobachter*innen mit den Moderator*innen Stefan Corda-Zitzen (links) und Bettina Jahnke (rechts) (Foto: Klaus Radetzki) Christel Achberger bedankte sich abschließend bei allen Referent*innen und Tagsungsteilnehmer*innen für eine abwechslungsreiche Tagung mit lebendigen Diskussionen. Einen ausführlichen Tagungsbericht und eine Dokumentation der Tagungsbeiträge finden Sie ab April 2020 in der Ausgabe 2/20 der »Sozialen Psychiatrie«. Präsentationen zum Download:
Auch für die internationale Zusammenarbeit ergeben sich durch das Simplified Technical English Vorteile: Die Abstimmungen mit Niederlassungen im Ausland wird optimiert. Denn durch das regelbasierte Vorgehen ist die Übersetzung leichter prüfbar, was auch mit automatisierten Tools geschehen kann. Übersetzer beklagen sich zwar über schlechtere Qualität der Ausgangstexte, da das STE jedoch vor allem für die Erstellung von technischen Inhalten und nicht etwa für kreative Marketing Texte genutzt wird, ist es eine gute Möglichkeit, um Prozesse zu optimieren. Terminologie Terminologie und gut verwaltete terminologische Datenbanken sind schon lange wichtig für qualitativ hochwertige Texte und Übersetzungen. Die erheblichen (Einsparungs-)Potentiale und die grundsätzliche Bedeutung von Terminologie werden nun zunehmend branchenweit erkannt. Problematisch ist allerdings, dass es vielen technischen Redakteuren und internen Übersetzern bisher noch an den richtigen Werkzeugen fehlt, um nutzenstiftend und kostensparend mit Terminologie zu arbeiten.